Атамановка - Онлайн
Главная | Регистрация | Вход
Меню сайта



Содержание
Ru.net - познавательно! [1475]
Все о вещании [13]
Деньги [54]
Дом и семья [88]
Еда и кулинария [90]
Законы и безопасность [57]
Истории из жизни [77]
Криминальное чтиво [34]
Культура, искусство, история [141]
Мир вокруг нас [157]
Наш край [23]
Он и Она [499]
Психология, красота и здоровье [289]
Работа, карьера, бизнес [39]
Техника и Интернет [225]
Фауна [3]
Флора [15]
Фэн-шуй и непознанное [126]
Объявления
Самое читаемое
По материалам сайта
Игры:
Статистика

Онлайн всего: 4
Гостей: 4
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Ru.net вещает » Ru.net - познавательно!
Простите мой французский…
 

112_thumb[17]

В русском языке более 2000 французских слов, которыми мы пользуемся практически каждый день, даже не подозревая об их идеологически неправильных корнях. И, если французам мы дали по крайней мере одно слово – «Бистро» (спасибо казакам, дошедшим до Монмартра в 1814-м и выпившим там все запасы шампанского: «Тащи быстро! Кому я сказал? Быстро, мать твою!»), то взяли у них намного больше…

Причиной тому, скорее всего, невероятная популярность французского в XVIII-XIX веках. Не спас даже радетель за чистоту русского языка, датчанин Владимир Даль. С атташе, абажурами и кашне (cache-nez, кстати — прятать нос) – все понятно, но знали ли вы, например, что слова «вираж» и «фея» — тоже французские?

Дежурный – от de jour: назначенный какому-то дню. Например, классическое французское, виденное туристами во множестве кафешек и бистро plat de jour – «блюдо дня», у нас превратилось в «дежурное блюдо»

Руль, рулить – от rouler: ездить, вращать. Тут и пояснять нечего. Рулет, да, отсюда же.

Кошмар – cauchemar: происходит от двух слов – старофранцузского chaucher — «давить» и фламандского mare – «призрак». Вот такое «приходящее по ночам привидение, которое любит нежно прислоняться к спящим».

Жалюзи – от jalouse (jalousie): зависть, ревность. С этим словом у русских никогда не складывалось. Большинство упорно делает ударение на “а” вместо “и”. Этимология слова довольно проста: чтобы соседи не завидовали, французы просто опускали жалюзи. Широкому русскому характеру такие тонкости душевной организации не были свойственны, поэтому у нас просто строили забор повыше, да покрепче.

836222

Пальто – paletot: почти уже не употребляемое во Франции определение верхней мужской одежды: теплой, широкой, с воротником или капюшоном. Анахронизм, так сказать.

Тужурка – от toujour: всегда. Просто ежедневная, «всегдашняя» одежда.

Картуз – от cartouche: буквально «патрон». Собственно, в значении «мешочек с порохом», это слово появилось в России в 1696 году, а вот «превратилось» в головной убор лишь в 19 веке совершенно неизвестным науке способом.

Калоши – galoche: башмаки на деревянной подошве. Самое нелюбимое слово В. Даля. Он предлагал называть их «мокроступами», но не прижилось, не прижилось. Хотя, вот, в Питере, наверное, не без усилий того же Даля, французское слово бордюр упорно называют «поребриком» — хотя даже у этого слова имеются голландские корни. Но мы сейчас не об этом. Кстати, у galoche – есть еще одно значение во французском: поцелуй взасос. Думайте, что хотите.

Сюртук – от surtout: поверх всего. Ох, не спрашивайте, мы не знаем и не носим. Но да, когда-то сюртук был действительно верхней одеждой.

Шапка – от chapeau: произошло от старофранцузского chape – крышка.

Панама – panama: объяснять не надо. Но вот, что удивительно, Париж часто называют Paname, хотя местных жителей в подобных головных уборах замечено на улицах не было.

Шедевр – от chef d’?uvre: мастер своего дела.

Шофер – chauffeur: первоначально кочегар, истопник. Тот, кто дрова подбрасывает. Но это было давно, еще до появления двигателей внутреннего сгорания. И, кстати…

Подшофе – от того же слова chauffer: греть, подогревать. Прижилось в России, благодаря французам-гувернерам, которые не прочь были хлопнуть рюмашку-другую. Предлог «под» — чисто русское, часто употребляющееся при обозначении состояния: под градусом, под хмельком. Или… «подогретый», если хотите. И, продолжая тему алкоголя…

pierre_richard33

Кирять, накиряться – от kir: аперитив из белого вина и сладкого слабоградусного ягодного сиропа, чаще всего смородинного, ежевичного или персикового. Им, с непривычки, действительно можно быстро «накиряться», особенно, если не ограничится одним-двумя стаканчиками, а по старой русской традиции, начать злоупотреблять как положено.

Авантюра – aventure: приключение. Во французском не носит того негативного оттенка, какого слово приобрело в русском, как, собственно, и…

Афера – от a faire: (чтобы) делать, поделать. В общем, просто заняться чем-то полезным. А не то, что вы подумали.

Замуровать – от mur: стена. То есть, в буквальном смысле «заделать в стену». Крылатая фраза «Замуровали, демоны!» вряд ли могла существовать во времена Иоанна Грозного, а вот появиться в XVII веке, благодаря Петру Первому – вполне, как и слово…

Работа – от raboter: отделывать, шлифовать, строгать, заниматься, короче, ручным трудом. Что странно, до 17 века такого слова в русских текстах действительно не употреблялось. Не забывайте, именно во времена Петра Первого в Россию действительно приехало множество архитекторов, инженеров и ремесленников из стран Западной Европы. Да что там говорить, именно по парижскому образцу задуман был Санкт-Петербург. Они проектировали, русские «работали». Нельзя так же забывать и о том, что многие талантливые и рукастые парни, по приказу того же Петра, отправились изучать ремесло в другие страны и вполне могли «захватить» словечко с собой на родину.

Дюжина – douzaine: ну, двенадцать, как оно есть.

Экивоки – от equivoque: двусмысленный. Нет, ну правда, не могли же вы всерьез подумать, что такое странное слово появилось в русском просто так, от нечего делать?

Барак – baraque: лачуга. От общероманского слова barrio – глина. И вовсе это не изобретение времен НЭПа.

Выкидывать антраша — от entrechat: заимствовано из латыни, и означает – плести, заплетать, сплетать, скрещивать. Согласно серьезному академическому словарю, антраша – в классическом балетном танце род скачкообразного прыжка, когда ноги танцора быстро скрещиваются в воздухе.

Ретивый – от retif: норовистый. Кажется, одно из самых старых заимствованных из французского языка слов. Наверное, еще во времена Ярославны.

Луи-Де-Фюнес

Винегрет – vinaigrette: соус из уксуса, традиционная заправка для салатов. К нашему традиционному блюду из свеклы, кислой капусты и вареной картошки не имеющий никакого отношения. Для французов вообще подобное сочетание продуктов кажется чуть ли не смертельным, как не в восторге они и от традиционного русского borsche или, скажем кваса (как вы можете пить эту гадость?).

Кастрюля – от casserole. И далее о кулинарии…

Сосиска – от saucisse, как, собственно, и креветка – от crevette. Ну, уж про бульон-то, вообще, кажется, говорить нет смысла. Между тем bouillon – «отвар», происходит от слова bolir – «кипятить». Ага.

Суп – soupe: заимствование из французского языка в XVIII веке, произошедшее от латинского suppa – «кусок хлеба, обмакнутый в подливку». Про консервы надо? – от concerver – «сохранять». Про слово «соус» говорить вообще бессмысленно.

Котлета — cotelette, которое в свою очередь образовано от cote — ребро. Дело в том, что в России привыкли обозначать словом котлета блюдо из рубленого мяса, а французы им обозначают кусок мяса на косточке, точнее свинину (или баранину) на ребрышке.

Помидор – от pomme d’or: золотое яблоко. Почему в России прижилось это словосочетание, история умалчивает. В самой Франции помидоры называют банально – томатами.

Компот – от componere: складывать, составлять, компонировать, если хотите. То есть собрать вместе кучу всяких фруктов.

Кстати, фразеологизм «не в своей тарелке», дословный, но не слишком верный перевод фразы ne pas etre dans son assiette. Дело в том, что assiette – это не только тарелка, из которой едят, но основа, расположение духа. Так что, в оригинале эта фраза означала «быть не в духе, не в настроении».

Ресторан – restaurant: буквально «восстанавливающий». Существует легенда, что в в 1765 г. некий Буланже, хозяин парижского трактира, вывесил на дверях своего только что открытого заведения призывную надпись: «Приходите ко мне, и я восстановлю ваши силы». Трактир Буланже, где кормили вкусно и относительно дешево, скоро стал модным местом.

Как часто бывает с модными местами, заведение получило у завсегдатаев особое название, понятное лишь посвященным: «Завтра снова встретимся в Восстанавливающем!». Кстати, первый ресторан в России «Славянский базар», был открыт в 1872 году и, в отличие от трактиров, там больше ели, чем банально бухали.

1267218287_02_thumb[8]

Обескуражить – от courage: храбрость, мужество. Кураж в русском языке тоже приобрел не совсем очевидное значение. Между тем, обрастя приставкой, суффиксом и окончанием, слово стало значить, собственно, что и подразумевалось: лишить кого-то уверенности, мужества, привести в состояние растерянности.

Беспардонность — от pardon: извинения. Ну, как бы и так все понятно. Они и на ногу наступит и прощения не попросит.

Стушеваться – от toucher: прикасаться, трогать. Ммм… думается, когда-то давно, приличные девушки краснели и смущались, тушевались, так сказать, когда особо наглые молодые люди хватали их за коленки и другие части тела.

Трюк – truc: вещь, штуковина, название которой не могут вспомнить. Ну… это… как его…

Рутина – от route, routine: дорога, путь, и образованного от него routine: навык, привычность. А вы, часто ходя по одному и тому же пути, с работы до дома и наоборот, не набили себе оскомину? Может, все бросить, и заняться дауншифтингом (английское слово – сейчас не о нем)?

Брелок – breloque: подвеска на цепочке для часов.

Мебель – meuble: буквально то, что двигается, можно сдвинуть, перенести на другое место, в противовес immeuble – недвижимости. Еще раз спасибо Петру Первому за возможность не указывать, что именно из предметов обихода имеется в вашей недвижимости, например те же французские: бюро, шифоньер, трюмо, гардероб или табурет.

Кляуза – от clause: условие договора, статья соглашения. Как кляуза приобрело такое негативное значение – трудно сказать, как и то, почему…

Галиматья – от galimatias: путаница, вздор. Существует прекрасная история о том, что жил-был некий адвокат, которому нужно было защищать в суде клиента по имени Матье, у которого украли петуха. В то время заседания велись исключительно на латыни, адвокат, как и любой француз, говорящий на другом языке, произносил речь невнятно, сбивчиво, и умудрился перепутать слова местами. Вместо «gallus Matias» — петух Матье, сказал «galli Matias» — то есть – Матье петуха (Матье, принадлежащий петуху).

Район – rayon: луч. Стал местом на карте, а не источником света.

Марля – от marly: тонкая ткань, по названию селения Марли, сейчас – Марли-ле-Руа (Marly-le-Roi), где ее впервые произвели.

Дебош — debauche: разврат, распутство, разгул.

Ва-банк – от va banque: буквально «банк идет». Выражение, употреблявшееся игроками в карты, когда им вдруг резко начинало «переть». Поэтому, «пойти ва-банк» и значит, рискнуть, надеясь, что можно получить очень много.

1372437661_135776

Шаромыжник – от cher ami: дорогой друг. И снова байка о войне 1812 года. Французы-дезертиры бродили по деревням и весям, выпрашивая хоть кусочек пищи. Само собой, прогибались они по-полной, обращаясь к русским аборигенам не иначе, как «дорогой друг». Ну как еще могли крестьяне окрестить несчастное полузамерзшее существо, одетое черт знает во что? Правильно – шаромыжник. Кстати, устойчивая идиома «шерочка с машерочкой» тоже появилось от cher et ma cher.

И несколько историй, которые вы наверняка знаете:

Шантрапа – от chantera pas: дословно – петь не будет. Говорят, дело было веке в XVIII в усадьбе графа Шереметьева, известного созданием первого в России крепостного театра. Само собой, будущих оперных див и «дивов» набирали из местных Матрен да Гришек. Процедура сотворения будущих Прасковий Жемчуговых происходила следующим образом: французский (реже итальянский) преподаватель собирал крестьян на прослушивание, и если тем по уху прошелся большой бурый медведь, уверенно заявлял – Chantera pas!

Шваль – от cheval: лошадь. Тоже по легенде, отступавшие французские войска, сильно подмороженные суровой русской зимой и замученные партизанами (тоже, кстати, французское слово), сильно голодали. Лошадиное мясо, которое и сейчас во Франции считается деликатесом, стало чуть ли не единственным источником пищи. Для русских у которых жива еще была память о татаро-монголах, есть конину было совершенно неприемлемо, поэтому, услышав французское слово cheval – лошадь, они не нашли ничего умнее, чем присвоить это название в уничижительном смысле и его потребителям.

А вот слово «головоломка» появилось от обратного перевода слова кастет (cassetete) – от casse: ломать и tete – голова. То есть в буквальном смысле.

Это всего лишь полсотни знакомых нам с детства слов. А сколько их всего — вы даже не представляете! Только – тссс! — не говорите сатирику-историку Задорнову, а то, мало ли что он придумает.

600x401_0_33c5438d478048764d8a24030b98f4ea@800x534_0x59f91261_11859218531386235784

 

Источник - http://5respublika.com/kultura/pardon-my-french.html


Категория: Ru.net - познавательно! | Размещение материала: 18.07.2017 | Рейтинг: 0.0/0 |

Новости сайта:           Новые статьи:
11.12.2017
«Синта-Кедр» начинает строительство новых жилых комплексов в Чите
08.12.2017
Органам власти выдано три предупреждения
05.12.2017
В 2018 году в 9 селах Читинского района появятся новые спортивные площадки (видео)
29.11.2017
Лучшие медсестры, лучшие сиделки. В краевом Минсоцзащиты провели профессиональный конкурс.
29.11.2017
Вооруженного угонщика задержали «по горячим следам» в Читинском районе
28.11.2017
Забайкалец угнал NISSAN LAUREL, угрожая водителю ножом
28.11.2017
Значит, рано, друзья,  нам к причалу
28.11.2017
Сотрудники наружных служб полиции задержали угонщика
28.11.2017
Сотрудниками наружных служб полиции угонщик задержан
28.11.2017
Глава Забайкальской митрополии совершил чин великого освящения храма в селе Верх-Чита Читинского района
27.11.2017
«Приз зимних каникул», воплотившийся в «Надежду»
27.11.2017
В Краснокаменске прошел традиционный межрегиональный турнир по боксу «Надежда»
27.11.2017
Более 100 спортсменов приняли участие в турнире по боксу «Надежда» в Краснокаменске
23.11.2017
Пешеходные переходы на федеральных трассах Забайкалья оборудовали специальными модулями
22.11.2017
РУС предлагает коттеджи в «Чеховском» за 8 миллионов рублей
21.11.2017
Модернизация котельного оборудования сменила холод в квартирах забайкальцев на тепло
21.11.2017
Детский сад 'Солнышко' в Атамановке не откроется к декабрю из-за запоздавшего проекта ремонта здания
16.11.2017
Ветеранская организация прокуратуры края организовала концерт для проживающих в Атамановском доме-интернате
16.11.2017
Полицейские задержали читинца за кражу двух норковых шуб у знакомой женщины
16.11.2017
Полицейские задержали читинца за кражу дорогих шуб
15.11.2017
Открытие детсада 'Солнышко' в Атамановке перенесли с конца октября ещё на месяц
13.11.2017
Турнир по боксу на кубок главы города прошёл во Дворце спорта
09.11.2017
Установлен виновник смертельного ДТП, который скрылся с места аварии в Атамановке
09.11.2017
Виновник смертельного ДТП установлен
09.11.2017
Полицейские нашли водителя, насмерть сбившего пешехода возле Атамановки
09.11.2017
Полицейские установили водителя, который насмерть сбил пешехода под Читой
09.11.2017
Найден водитель, насмерть сбивший пешехода в Атамановке
09.11.2017
Пробка образовалась в Атамановском хребте под Читой из-за перегородившего дорогу грузовика
08.11.2017
Очевидец: возле Атамановки процветает незаконная заготовка леса
06.11.2017
Водитель насмерть сбил мужчину возле Атамановки и скрылся
04.11.2017
Результаты VI (XV) Международного конкурса оркестров и ансамблей народных инструментов имени Н.П.Будашкина
02.11.2017
На Кубок Главы городского округа «Город Чита»
31.10.2017
Итоги 2017 года подвели специалисты Центра защиты прав граждан от 'Справедливой России'
25.10.2017
Митрополит Димитрий освятил большой колокол для звонницы Успенского мужского монастыря
25.10.2017
Архиерейское служение в день собора преподобных Оптинских старцев
24.10.2017
Святый апостоле Фома, моли Бога о нас!
23.10.2017
Второй благотворительный турнир по тайскому боксу пройдет во Дворце спорта Читы 28 октября
20.10.2017
Автомобили не могут проехать по обледеневшей трассе в районе Кручины
         
13.12.2017
Что и как пили триста лет назад
13.12.2017
Секреты обычной рулетки
11.12.2017
Мудрые еврейские поговорки на все случаи жизни
11.12.2017
История олимпийских кризисов: от войны до бойкота
10.12.2017
Открытия озадачившие научный мир
10.12.2017
Как в СССР “заимствовали” западные технологии
09.12.2017
Самые яркие заблуждения о космосе
09.12.2017
Стереотипы о русских глазами иностранцев...
08.12.2017
Любопытные факты о Северной Корее
07.12.2017
Секреты микроволновки о которых мало кто знает
07.12.2017
Кинопремьеры декабря 2017
06.12.2017
Что такое биткоин: просто о сложном
06.12.2017
Природа творит чудеса
05.12.2017
Царство небесное: сюжет и главные герои исторического фильма
05.12.2017
Любопытные факты о субботе
04.12.2017
Как новые законы изменят нашу жизнь с 1 декабря
04.12.2017
Семь выходок русских правителей
03.12.2017
Для чего делают вогнутое дно у винных бутылок
03.12.2017
Как подписывались знаменитости
02.12.2017
Страны, в которых наступит не 2018 год
02.12.2017
О самых ядовитых
01.12.2017
Великие “кофеманы” и их невероятные дозы
01.12.2017
Йога: мифы и заблуждения
30.11.2017
Секреты пластиковой бутылки
30.11.2017
Забытые эксперименты
29.11.2017
Простые и полезные кулинарные хитрости
29.11.2017
Самые впечатляющие здания мира
26.11.2017
Любопытные математические фокусы
26.11.2017
Лошади редких мастей
25.11.2017
Голландия глазами россиянина
25.11.2017
Лайфхаки столетней давности
24.11.2017
Сологамия: «брак» с самим собой
24.11.2017
10 невероятных фактов о Юпитере
23.11.2017
В чем разница между разведчиком и шпионом?
23.11.2017
Ужин в стиле XIX века
22.11.2017
Почему мужчин не стоит брать на шопинг
22.11.2017
Что канадцу хорошо, то русскому не понять
21.11.2017
Интригующие факты об океанских глубинах
Copyright EASYstem © 2007 - 2017